YU-NO Funimation Dub Inclusief Feministische Lingo
YU-NO Funimation

Funimation, na te zijn opgekocht door Sony en versmolten met Aniplex, heeft zijn traditie voortgezet van het opnemen van bijtende taal geplukt uit het feministische boek van de taalkunde.

Sankaku Complex legde de videovergelijkingen vast tussen de originele Japanse versie en de daarin opgenomen ondertitels, evenals de Engelse nagesynchroniseerde versie van Funimation.

U kunt de originele Japanse versie hieronder zien.

De gewijzigde versie met de Funimation-kopie is hier.

Bounding in strips heeft een transcriptie gemaakt voor beide versies van de anime, zodat je de vergelijkende verschillen zelf kunt lezen (ook voor het geval de video's worden verwijderd).

In de originele Japanse versie luidt de tekst als volgt ...

"Yuki: Wacht, baas. Je weet zeker veel over Shimazu-san. Vertel me niet ...

Arima: Ik wil absoluut niet met die ijskoningin uitgaan.

Yuki: Ja dat klopt! Maar weet je, Shizamu-san is aardig voor iedereen, maar ze is echt gemeen tegen je. Ah! Shimazu-san!

Arima: Hallo. Milday.

Shimazu: Noem me alsjeblieft niet meer zo.

Arima: Hoe zit het dan met "Mio-chan, het schoolidool!"

Shimazu: Waarom maak je me zo boos?

Arima: Niet zeker. Die tijd van de maand?

Shimazu: Hoe grof! '

In de Engelse nagesynchroniseerde versie van Funimation verandert de dialoog drastisch, waarbij de personages een meer feministisch thema aannemen in de interactie, die je hieronder kunt lezen ...

"Yuki: Wacht even ... waarom weet je zoveel over Shimazu? Fess up!

Arima: Rustig aan. Ik zou nooit met die ijskoningin uitgaan.

Yuki: Dat is goed om te horen. Het is wel een beetje raar, want ze is aardig voor iedereen. Alleen jij lijkt haar echt in de verleiding te brengen. Ah! Shimazu!

Arima: Hallo. Wat is er aan de hand, zoete wangen?

Shimazu: Noem me niet zo. Je weet dat ik er een hekel aan heb.

Arima: Sorry, heb je liever 'Queen of the World'?

Shimazu: Ik zal nooit begrijpen hoe je zo gemakkelijk onder mijn huid kunt komen.

Arima: Goede vraag. Misschien is het gewoon die tijd van de maand?

Shimazu: Ah! Je bent zo'n vrouwenhater! '

Zoals zowel door Sankaku Complex als Bounding Into Comics is opgemerkt, is dit niet de eerste keer dat Funimation wijzigingen in de stijl van Social Justice Warrior-stijl in de gelokaliseerde versies van een anime heeft opgenomen.

Voorheen namen ze een #GamerGate-regel op in de Prison School anime, evenals enkele anti-weeb-sentimenten in de Hajhimete no Gal nasynchronisatie.

Toen fans Funimation riepen op hun gepolitiseerde nasynchronisatie, reageerden ze door klagen over intimidatie.

Funimation is momenteel ook verwikkeld in een rechtszaak met stemacteur Vic Mignogna nadat hij hem had ontslagen wegens valse beschuldigingen van wangedrag.

Het bedrijf is all-in gegaan met het sociale rechtvaardigheidsactivisme, zelfs terwijl fans blijven rebelleren en uithalen tegen hen voor het politiseren van anime.

Op dit punt zou een catastrofale gebeurtenis nodig zijn om Funimation omver te werpen en een einde te maken aan hun sociale gerechtigheid tegen anime-fans.

(Bedankt voor de nieuwstip Ebicentre and Animatic)

Over ons

Billy is geritsel Jimmies al jaren met betrekking tot videogames, technologie en digitale trends binnen de elektronica entertainment ruimte. De GJP huilde en hun tranen werd zijn milkshake. Behoefte in contact te komen? Probeer de Contact Pagina.

Volg NIET deze link of u wordt verbannen van de site!