Kami No Rhapsody Fan Translation Patch nu beschikbaar om te downloaden

Kami No Rhapsody

Als je iets goed wilt doen, doe je het zelf. Dat is het motto dat de meeste fans van visuele romans en klassieke JRPG's hebben aangenomen, gezien de recente golf van lage kwaliteit lokalisaties en afgeslachte vertalingen van de vermeende officiële bronnen, van wie er velen zijn samengekomen of zijn gevallen bij culturele marxisten. In ieder geval werkten de fans van Fuwanovel samen en besloten om een ​​volledige patch voor het vertalen van fans uit te rollen Kami geen Rhapsody, de visuele roman SRPG van Eushully.

U kunt de volledige patch downloaden van de Mega.nz-link.

Details over wie aan het team heeft gewerkt dat aan de fanvertaling heeft gewerkt, vindt u op de website Fuwanovel-website.

FlamePaladin, Danywar, Dark_Gamer, Vuken en Yuuko Shionji verzorgden al het schrijven, vertalen en bewerken, terwijl Nylios, hubb2001, Bilbael en pegg aan de beeldbewerkingen werkten.

Als je besluit de patch te installeren, houd er dan rekening mee dat alle originele updates voor de game het meest afzonderlijk moeten worden geïnstalleerd, omdat ze niet zijn opgenomen in de vertaling. Het wordt in detail uitgelegd op de forums ...

'De volledige patch is vrijgegeven. Er zijn echter nog enkele kleine teksten die ik niet kon vinden, dus ze zijn nog steeds niet vertaald. Dat gezegd hebbende, het zijn slechts enkele kleine teksten en hebben geen invloed op je ervaring met het spel.

“Houd er rekening mee dat onze patch geen van de game-updates bevat, dus je moet ze apart updaten. Alle updates en bijlagen van de game worden echter vertaald in onze patch. Nu, met de release van deze patch, zullen we ons niet meer op KnR concentreren. De patch wordt ook niet bijgewerkt, tenzij er een aantal baanbrekende bugs zijn. In plaats daarvan richten we ons nu op onze andere projecten. '

De visuele roman SRPG werd oorspronkelijk in 2015 in Japan uitgebracht als een R18 + -titel.

Het werd later in de volgende jaren beschikbaar gesteld in China en Rusland, maar het waren fans die de tijd namen om het een goede Engelse vertaling te geven voor degenen die de juiste, volledige R18 + -versie van het spel wilden ervaren.

Zoals gewoonlijk, verwacht dit niet snel op Steam te zien, vooral omdat ze dat blijven doen verhoog de censuur en verboden van in Azië gemaakte visuele romans en games in anime-stijl.

(Bedankt voor de nieuwstip MaverickHL)