Tom Lipschultz, Anti-Censorship Localizer Vertrekt XSeed Games

Xseed Games

Twee medewerkers verlieten onlangs de lokalisatieplaats van XSeed Games: Brittany Avery en Tom Lipschultz. Beide localizers werkten samen met de rest van de XSeed-medewerkers om zeer niche Japanse spellen te vertalen en te publiceren voor Westerse gamers die niet met de zegeningen van de maanrennen praten. Lees verder "Tom Lipschultz, anticensuurlokalisator vertrekt XSeed Games"

Ys: Memories Of Celceta op weg naar pc Met dank aan XSeed Games

Ys Memories of Celceta

Nihon Falcom besloot om de diensten van XSeed Games te beveiligen voor de PC haven van Ys: Memories of Celceta. Dit is waarschijnlijk een goed teken voor gamers die totaal niet onder de indruk zijn van de recente lokaliseringsinspanningen van NIS America, die zwaar onder vuur liggen, vooral na het afslachten dat NIS America van toepassing was op de westerse release van Ys VIII: Lacrimosa van Dana. Lees verder "Ys: Memories Of Celceta op weg naar pc met dank aan XSeed Games"

Yakuza 6: het lied van het leven zal ongecensureerd in het westen aankomen

Yakuza 6 ongecensureerd

Als het gaat om spellen die gelokaliseerd raken, is iedereen doodsbang wanneer Amerikanen Japanse titels te pakken krijgen vanwege de horrorverhalen die te maken hebben met lokalisatiehavens zoals Fire Emblem Fates or Tokyo Mirage Sessions #FE, waar dialoog wordt afgeslacht, karakters worden afgeslacht, en veel inhoud wordt gecensureerd of volledig verwijderd ... zoals mini-games met hoofdletters. Nou ja, in het geval van Yakuza 6: Het Lied van het Leven, het spel zal de reis van het oosten naar het westen schijnbaar ongeschonden maken ... volgens de localizers. Lees verder "Yakuza 6: The Song Of Life Will Arrive In The West Uncensored"

NIS America verontschuldigt zich voor Ys VIII-lokalisatie; Gratis update zal vertaling repareren

Ys VIII Localization Fix

Nishi America CEO Takuro Yamashita heeft namens het lokalisatieteam van NIS America een verklaring van verontschuldiging afgegeven Ys VIII: Lacrimosa van Dana op een PS4 en PS Vita. Gamers hebben een e-mailcampagne samengesteld voor Nihon Falcom en het Japanse bedrijf had het lokalisatieteam bij NIS America om de zorgen van fans te bespreken. Lees verder “NIS America verontschuldigt zich voor Ys VIII Lokalisatie; Gratis update lost vertaling op ”

Ys VIII-fans stellen e-mailcampagne samen aan Nihon Falcom over slechte lokalisatie

Ys VIII-lokalisatie

[update: NIS America heeft gereageerd op de e-mailcampagne, excuses aanbieden voor de lokalisatiefouten binnen Ys VIII: Lacrimosa van Dana]

[Originele artikel:] Een van de meer spannende onderwerpen die de hardcore-fandoms de voorbije jaren echt teisteren, is de lokalisatie. Hoewel er altijd lokaliseringsproblemen waren met games die uit verschillende territoria kwamen en in het Engels werden vertaald, hebben de kwaliteit en politisering van sommige lokalisaties ervoor gezorgd dat fans razend werden door de kwaliteit van de vertalingen voor sommige games (of anime), en het meest recente slachtoffer hiervan is de Engelse release van Nihon Falcom Ys VIII: Lacrimosa van Dana. Lees verder "Ys VIII-fans stellen e-mailcampagne voor Nihon Falcom op vanwege slechte lokalisatie"

Funimatie reageert op gepolitiseerde lokalisaties door te praten over intimidatie

Hajimete no Gal

Sommige van Funimation's lokalisaties van originele Japanse tekenfilms bevatten sociopolitiek commentaar dat niet aanwezig was in het origineel. Dit probleem kwam onlangs tot een hoogtepunt toen Hajimete no Gal (ook gekend als Mijn eerste vriendin is een Gal in het Engels) had een aflevering dat veranderde de dialoog drastisch van wat het oorspronkelijk had moeten zijn, om typische "Progressive" of SJW-spraakpunten op te nemen. Veel fans schreven naar Funimation over het probleem, maakten discussielijnen op Reddit en tweetten op hen in het officiële Twitter-account over het bewaren van persoonlijke politiek uit het lokalisatieproces. Welnu, Funimation reageerde door het gesprek weg te jagen van lokalisatie en naar het onderwerp intimidatie en doxing. Lees verder "Funimation reageert op gepolitiseerde lokalisaties door te praten over intimidatie"

Kotaku Gets Flak voor het proberen om Persona 5 Localization Drama Maak

Persona 5 Localization

Een van de weinige Japanse spellen gelokaliseerd voor westerse publiek dat lijkt correct te zijn gelokaliseerd is persona 5 van Atlus. De game heeft veel positieve kritiek ontvangen van de meeste echte gamers en veel goede feedback voor het naar het Westen brengen van de ervaring zonder het te bederven met ideologische onzin of Amerikaanse lokaliseerders die proberen de game te ondermijnen met hun eigen persoonlijke politiek. Nou, Kotaku was daar niet zo blij mee, en ze probeerden wat haat-aas en controverse op te wekken door onnodig drama te creëren over de lokalisatie van de game. Lees verder "Kotaku krijgt luchtafweergeschut voor zijn poging om persona 5 lokalisatiedrama te creëren"